Brand Republic
 
Edition:
UK |
Asia
 
Digital jobs

Jobs

 

Directory

 

Super wordy wow time  

Comments:0   Add your comment


We all love dodgily translated ‘Chinglish’, where moisturisers claim to ‘eliminate horniness’ and signs for smoking points read ‘smoking pot’. Unfortunately, Shanghai City officials are on a mission to wipe out these hilarious mis-translations that lend so many ads, signs and menus a whole new meaning. But not in time for the launch of Coca-Cola’s new dairy product, Minute Maid’s ‘Pulpy Super Milky’.

It sounds like just another Chinglish clanger but Pulpy Super Milky and its campaign slogan, ‘My Delightful Fusion Lifestyle’, was actually developed – and named – specifically for Chinese consumers. Not the ones who speak fluent English but the 1.3 billion Chinese who speak little or no English, and who love cute, clumsy, whimsical-sounding English. In other words, Chinglish sells.

The lesson from a naming perspective? Trust  your audience – even if it means putting common sense and Oxford English Dictionary to one side.

(Thanks for this one, Nat)

 

Ref.
http://www.brandchannel.com/home/post/2009/10/16/Minute-Maids-Super-Milky-Mangles-English-For-Profit-In-China.aspx

Comments

No Comments
 
To comment on this post you have to be logged in

About this blog

Daily Poke

Greg Taylor, brand inspiration director at international brand design consultancy Elmwood, brings you some of the best thought provoking creative ideas from around the world.
 

About the author

Greg Taylor

Blogging for:

Daily Poke

Member since: 03 Jun 2008

Last login: 25 Nov 2009

Total Posts: 208

 
 
 
 

Tags

 

Syndication